
粵府辦〔2003〕74號(hào)

轉(zhuǎn)發(fā)省民政廳關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范使用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)地名問(wèn)題的請(qǐng)示的通知
各地級(jí)以上市人民政府,各縣(市、區(qū))人民政府,省政府各部門、各直屬機(jī)構(gòu):
省民政廳《關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范使用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)地名問(wèn)題的請(qǐng)示》業(yè)經(jīng)省人民政府同意,現(xiàn)轉(zhuǎn) 發(fā)給你們,請(qǐng)認(rèn)真按照?qǐng)?zhí)行。執(zhí)行中遇到的問(wèn)題,請(qǐng)逕向省民政廳反映。
廣東省人民政府辦公廳
二〇〇三年九月十五日
關(guān)于進(jìn)一步規(guī)范使用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)地名問(wèn)題的請(qǐng)示
省人民政府:
隨著我省社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,對(duì)外交往越來(lái)越頻繁,地名作為傳遞信息的基本載體,使用頻率 越來(lái)越高,不規(guī)范使用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)地名的現(xiàn)象在對(duì)外國(guó)際交往中已造成不同程度的影響。 根據(jù)聯(lián)合國(guó)第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議通過(guò)的我國(guó)采用漢語(yǔ)拼音方案作為中國(guó)地名羅馬字母拼寫(xiě) 法的國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)和國(guó)務(wù)院批轉(zhuǎn)《關(guān)于改用漢語(yǔ)拼音方案作為我國(guó)人名地名羅馬字母拼寫(xiě)法的統(tǒng) 一規(guī)范的報(bào)告》(國(guó)發(fā)〔1978〕192號(hào))要求,現(xiàn)就進(jìn)一步規(guī)范使用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)地名的有 關(guān)問(wèn)題提出如下意見(jiàn):
一、標(biāo)準(zhǔn)地名界定范圍
?。ㄒ唬┦?、市、縣、區(qū)、鄉(xiāng)、鎮(zhèn)等行政區(qū)劃名稱;村民委員會(huì)、自然村、街道辦事處、居民委員會(huì)等名稱。
(二) 街、路、巷、胡同、里等名稱。
?。ㄈ╅_(kāi)發(fā)區(qū)、工業(yè)區(qū)、居民區(qū)、建筑物、樓盤、樓牌、門牌等名稱。
?。ㄋ模┥健⒑?、湖、海、海灣、灘涂、島礁等自然地理實(shí)體名稱。
(五)具有地名意義的臺(tái)、站、港、場(chǎng)、鐵路、公路、橋梁、涵洞、閘口、水庫(kù)、渠道、風(fēng)景區(qū)、名勝古跡、紀(jì)念地、游覽地、體育場(chǎng)、企事業(yè)單位等名稱。
二、 標(biāo)準(zhǔn)地名拼寫(xiě)要求
(一)漢字書(shū)寫(xiě)地名,應(yīng)使用國(guó)家確定的規(guī)范漢字。
?。ǘ┯脻h語(yǔ)拼音字母拼寫(xiě)漢語(yǔ)地名,必須按照《中國(guó)地名漢語(yǔ)拼音字母拼寫(xiě)規(guī)則(漢語(yǔ)地 名部分)》的規(guī)定拼寫(xiě)。
(三)少數(shù)民族語(yǔ)地名漢字譯寫(xiě),按照有關(guān)規(guī)定執(zhí)行;其拼寫(xiě)方法按照《少數(shù)民族語(yǔ)地名漢 語(yǔ)拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)法》執(zhí)行。
(四)不得使用英文及其它外文拼寫(xiě)地名。
三、標(biāo)準(zhǔn)地名使用范圍
?。ㄒ唬?duì)外簽定的協(xié)議和涉外文件。
(二)機(jī)關(guān)、部隊(duì)、社會(huì)團(tuán)體、企事業(yè)單位的文件、公告、證件等。
(三)制作各類商標(biāo)、牌照、廣告、印信等。
?。ㄋ模┏霭娓黝悎?bào)紙雜志、書(shū)籍、地圖及廣播、電影、電視。
?。ㄎ澹┞贰⒔?、巷、樓、門牌;交通標(biāo)志牌、公共交通標(biāo)志牌、景點(diǎn)指示標(biāo)志。
?。┺k理郵政、通信、戶籍、有效證件、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、房地產(chǎn)證等有關(guān)事宜。
以上意見(jiàn),如無(wú)不妥,請(qǐng)批轉(zhuǎn)各地、各有關(guān)部門執(zhí)行。
省民政廳
二〇〇三年九月四日
網(wǎng)站官方微博